Attention! Ce site en cours de construction!

Ce site est actuellement en cours de construction.

Tous les billets sont rédigés par les étudiants de l’Université de Strasbourg.

Pour consulter les billets, veuillez cliquer ce lien: http://echange-francochinois.unistra.fr/blog

Merci de votre compréhension!

Bonne visite!

降临节日历 Le calendrier de l'avent.

Plus

斯特拉斯堡的圣诞市场。 Le marché de Noël de Strasbourg

斯特拉斯堡的圣诞市场。

在圣诞节 开始前的一段时间, 法国的许多地区会举办圣诞集市。 这个周末,斯特拉斯堡的圣诞市场要开始了, 在斯特拉斯堡的市中心将会有一场灯光表演,这个表演讲述 了这样一个故事:

这是一个发生在圣诞节期间的故事 , 女孩子和她的家里人在街上闲逛的时候经过Christkindelsmärik街道。街上飘来美食的味道,闪烁的灯光和人们幸福的笑容让小女孩着了迷。小女孩在一间圣诞木屋前忽然停住了,她被闪闪发光的花饰,动听的圣诞歌曲,可爱的小木人偶给吸引住了。小女孩走进那间小木屋,老人请她坐下来,并开始跟她交谈。




在表演 结束后,斯特拉斯堡的圣诞树亮了。


在小商店有圣诞装饰物品,当地农产品或手工艺品,小礼品和吃的东西(传统的热葡萄酒和肉桂蛋糕)。 还有圣诞灯和街头表演。

斯特拉斯堡的圣诞集市是法国最出名的圣诞集市,往年一共有300间圣诞木屋,今年有442间。每年约有2百万的游客参观斯特拉斯堡的圣诞集市,为斯特拉斯堡带来160万欧元收入。


Le marché de Noël de Strasbourg.

Durant la période précédant Noël, de nombreuses régions de France tiennent un marché de Noël. Le marché de Noël de Strasbourg a commencé ce week-end. A l’occasion, un spectacle des lumières a lieu sur une place du centre ville de Strasbourg. Ce spectacle raconte une histoire :

« « L’histoire commence pendant la période du marché de Noël à Strasbourg. Une petite fille et sa famille se baladent dans les allées du « Christkindelsmärik ». Les odeurs épicées, les lumières des illuminations et le sourire des gens envoûtent la petite fille. Soudain elle s’arrête devant les décorations de Noël d’un des chalets. Elle s’émerveille devant les scintillements des guirlandes, les musiques et chants de Noël et quelques jouets en bois. Assis dans le chalet, un vieil homme commence à lui parler… »

A la fin du spectacle, le sapin s’illumine.

Dans les petites échoppes on y trouve des articles de décoration de Noël, des produits régionaux ou artisanaux, des petits cadeaux et de quoi se restaurer (traditionnellement vin chaud, cannelle, gâteaux). Il y a également des illuminations de Noël et des spectacles de rue.

Le marché de Noël de Strasbourg est le plus célèbre de France avec ses 300 chalets. Cette année, il en est à sa 442ème édition. Chaque année il y a aussi 2 millions de visiteurs et Strasbourg gagne 160 millions d’euros.


Deuxième partie de l’article 在 斯特拉斯堡 消遣

血拼做

你们 在斯特拉斯堡可以买很多的好东西.

你们可以汽车或者可以坐电车去 »岸星 » (ànxīng = rivétoile)的商店.

因为斯特拉斯堡的天气现在不怎么样所以你们 可以买羊毛的毛衣.

女人喜欢穿裙子。 有的情愿穿裤子。男人穿棉毛的衬衣。 我觉得 棉毛的衬衣很彬。

那里的衣服很多。 我常常跟我的朋友去那个地方裤我的衣服。

小心 ! 那些商店里的衣服不都便宜。有的卖便宜的衣服,有的卖很贵的东西。

在 斯特拉斯堡 有 四 幢 电影院。

UGC CINE CITE 是 四 个 中 最 大 的 电影院。

里 这 幢 电影院 我们 可以 看 电影片,动画片,和 也 有 预演 的 电影院。

在 斯特拉斯堡 中心 有 一 幢 电影院 叫 ODYSEE。

ODYSEE 是 一 种 艺术 的 电影院,就是说 每 个 星期 有 不同 影片 主题。

这 个 星期 在 ODYSEE 有 阿拉伯 的 电影。

在 ODYSEE 有重播 节目 的 旧 电影。

在 斯特拉斯堡 中心 有 两 幢 电影院, 可是 两 的 很 小。

在 电影院 大学生 有 一 张 优惠 票。

在 UGC 一 个 大学生 支付 四 欧元 (三十二 元).

里 电影院 的 斯特拉斯堡 有很多 外国 电影。

我们常去戏院,可是我们很少去歌剧。

以前人很以前去歌剧因为这些洋湘很贵,

可是于今学生们能去那里用便宜因为我们有折扣。

斯特拉斯堡要都可以去看文化。

法国电影

我们要说法国电影。
看电影约快十 欧元.

法国电影是重要的实业.

法国电影和美国电影不一样。

年年, 法国里有 »Césars »电影节.这个电影节奖励最好的法国电影, 导演,和演员. 这个电影节 在巴黎.

还有另一个电影节. 这在 »坎城 ».这个 电影节 奖励外国和法国的电影.有很多有名的人.

有的人来 »坎城 »看新电影, 有的人来 »坎城 »看有名的人

有的法国电影在外国很有名象 »Intouchables », « Je vais bien ne t’en fais pas », « The Artist ».

也有在美国和在全球有名 的 法国 演员.

玛丽昂·歌迪亚2008有美国的 »oscar »(奥斯卡)奖

2012,让·杜雅尔丹也有美国的 »oscar »(奥斯卡)奖

Groupe 01 Tarte flambée

LA TARTE FLAMBEE

大家好
在这里我们将为你们介绍一种特别的法国文化,因为这一地区有着与其他地区十分不同的菜肴。
我们Alsace地区位于法国的东北部,与德国相邻。
我们介绍的菜肴,名叫Tarte Flambée,是Alsace地区的传统食物。
并且这种地道的Alsace传统菜与德国菜式相近。
接下来,我们要为大家介绍这道菜(Tarte Flambée)的历史以及它的做法。

Tarte flambée是一个19世纪传统的菜。
以前每星期在村子的中心有一个公共烘炉 , 农民都同时烘烤他们面包。
当面包都很熟的的时候农民展开其余的面团。他们在上边放置新鲜的奶油白乳酪,猪肉丁和 葱 , 他们在火焰里放这个tarte flambée. 这就是为什么tarte flambée 是  »flambée »。
然后农民组织一个节庆也都同时用他们的手吃这些tarte flambées。
如今tarte flambée 有各种变化de烹调法可是我们的烹调法是传统的烹调法。

“Tarte flambée” 烹调法
成分:
面团
二百五十克面
一袋子 酵母
一杯水
一撮盐
一撮胡椒

一个葱
一百五十克猪肉丁
一百克稠也新鲜的奶油
一百克乳酪
一撮肉豆蔻
步骤:
面团
泼面.
泼酵母 燠水里, 添面.
添盐, 搓.
面团不太胶.
做丸.
苫半小时. 面团长.

拌新鲜的奶油和白的乳酪.
剥, 洗刷也晾一个葱.
切成一个葱, 烘烤.
展开一个面团.
放置新鲜的奶油和白的乳酪.
铺设猪肉丁和葱.
烘烤: 二百度十五分钟.

由此可以看出,每个地区都与众不同,正是因为它们有着不同于其他地区的历史和食物。
我们希望,课后大家可以尝试做这道菜,la Tarte Flambée。
祝大家都有好胃口!

LA TARTE FLAMBEE

Bonjour à tous.
Nous allons vous présenter ici la diversité de la culture Française grâce à la cuisine qui diffère d’une région à une autre. Notre région, l’Alsace,  se trouve au nord-est de la France, à la frontière avec l’Allemagne.La Tarte Flambée que nous allons vous présenter est un plat typiquement alsacien mais est aussi proche de la cuisine allemande.
Nous allons vous raconter l’histoire de la Tarte Flambée puis sa recette.

La tarte flambée est un plat traditionnel alsacien du 19ème siècle.
Autrefois, toutes les semaines, les paysans cuisaient leurs pains tous ensembles dans le même four à pain au centre du village.
Quand tous les pains étaient cuits, les paysans étalaient la pâte qui restait. Ils déposaient dessus de la crème fraîche, du fromage blanc, des lardons et des oignons et on mettait la tarte flambée dans les flammes. C’est pour ça que la tarte flambée est  »flambée ».
Les paysans organisaient ensuite une petite fête et mangeaient les tartes flambées ensemble, et avec les mains.
De nos jours il y a des variantes de recette de la tarte flambée, mais la recette que nous avons est la recette traditionnelle.

Recette “TARTE FLAMBÉE”
Ingrédients :
Pâte
250g de farine
1 sachet de levure de boulanger
1 verre d’eau
Une pincée de sel
Une pincée de poivre
Garniture
1 oignon
150g de lardons fumés
100g de crème fraîche épaisse
100g de fromage blanc
1 pincée de noix de muscade
Préparation :
Pâte
1- Verser la farine
2- Verser la levure dans l’eau chaude, ajouter à la farine
3- Ajouter le sel, pétrir
La pâte ne doit pas être trop collante.
4- Former une boule
5- Couvrir pendant 1/2 heure
6- Laisser pousser.
Garniture
7- Mélanger crème fraîche + fromage blanc
8- Eplucher l’oignon, le laver et le sécher
9- Tailler l’oignon en fines lamelles, précuire quelques minutes au micro-ondes
10- Etaler très finement la pâte
11- Déposer le mélange crème fraîche-fromage blanc
12- Disposer les lardons et l’oignon
13- Mettre au four th. 200°C pendant environ 15 min

Vous l’aurez donc compris chaque région est différente des autres grâce à son histoire et sa cuisine. Nous espérons maintenant que vous allez essayer de cuisiner la Tarte Flambée.
Bon Appétit !

Vocabulaire 词汇量

菜 cài repas, plat
传统的 chuántǒng de traditionnel
世纪 shìjì siècle 1
每 měi chaque (répétition) 2
同时 tóngshí ensemble 3
农民 nóngmín paysan (nom)
面包烘炉 miànbāo hōnglú four à pain
市中心 shìzhōngxīn centre (quartier central)
村子 cūnzi village (agglomération)
同样 tóng yàng même, pareil
熟的 shú de cuit
当……的时候dāng… de shíhou quand (lorsque)4
展开 zhǎn kāi dérouler, étaler
其余 qíyú reste, excédent
面团 (cl. 块 [kuài]) miàntuán pâte à base de farine
放置 fàng zhì mettre, placer, déposer
公共 gōnggòng Public, commun
节 jié fête
手 shǒu main
猪肉丁 zhūròudīng lardon
放 fàng mettre, placer
火焰 huǒyàn flammes
这就是为什么 c’est pour ça
组织 zǔzhī organiser, préparer
庆 qìng fête
然后 ránhòu ensuite
用…… yòng… avec (indique le moyen) 5
如今 rújīn de nos jours
有 yǒu exister, avoir une réalité, être 6
各种变化 gèzhǒng biànhuà variantes 7
烹调法 pēngtiáofǎ recette
酵母 jiào mǔ levure
成分 chéng fèn ingrédient
克 kè gramme
袋子 dài zi sachet
盐 yán sel
胡椒 hú jiāo poivre
撮 cuō pincée
馅 xiàn farce
葱 cōng oignon
奶油 nǎi yóu crème ou beurre (le sens varie d’une région à l’autre)
稠 chóu épais, dense
新鲜 xīn xiān frais (expérience, nourriture, etc.)
乳酪 rǔ lào fromage
肉豆蔻 ròu dòu kòu noix de muscade
步骤 bù zhòu préparation
泼 pō verser, répandre
燠 yù chaud
添 tiān ajouter
搓 cuō rouler entre les mains / frotter avec les mains / pétrir
胶 jiāo collant, gluant
丸 wán boulette, boule
苫 shàn couvrir
长 zhǎng grandir / développer, croître pousser, acquérir / augmenter
拌 bàn méler, mélanger
剥 bāo peler, éplucher
洗刷 xǐshuā laver, nettoyer
晾 liàng faire sécher
切成 qiē chéng tailler en fines lamelles
烘烤 hōng kǎo cuire au four
展开 zhǎn kāi dérouler, étaler
放置 fàng zhì mettre, placer, déposer
铺设 pū shè disposer, installer
度 dù degrés (angles, temperature, etc.)

Exemples :

1 le XXIe siècle 21世纪 [21 shìjì]
2chaque jour 每天 [měi tiān]
3ne parlez pas tous ensemble ! 别都同时说啊! [bié dōu tóngshí shuō a!]
4 réveille-moi quand tu partiras 当你走的时候叫醒我 [dāng nǐ zǒu de shíhou jiàoxǐng wǒ]
5 boire avec une paille 用一根吸管喝 [yòng yì gēn xīguǎn hē]
6 cette robe existe en bleu ou en vert 这条裙子有蓝色和绿色的 [zhè tiáo qúnzi yǒu lánsè hé lǜsè de]
7 les variantes d’une recette de cuisine 一个烹调菜谱的各种变化 [yí ge pēngtiáo càipǔ de gèzhǒng biànhuà]

在 斯 特 拉 斯 堡 消遣。

斯特拉斯堡 是成跟很阔文物。
游客天天在 斯特拉斯堡 可以游我们的好看教会 ,或者在畔上散步。
你们也看地方叫小法国,这象征我们的区域文化。
斯特拉斯堡 是很有名因为是欧洲京。
所以这里有很多东西看。

斯特拉斯堡的好看的地方很多。

斯特拉斯堡的学生常常在斯特拉斯堡的衢里逛街。
我 们有时 去歌剧, 我们也喜欢 跟我们的朋友去 戏 院。
有的情愿去看舞的洋相, 有的情愿在体育馆 运动。

星期六和星期天下午大教堂前边有吟的表演。

斯特拉斯堡天天很栩栩 !

大学生 和 青年 的 人 常常 星期四 和 星期五 在 斯特拉斯堡 出去。

有的 在 夜总会 跳舞,有的 在 酒吧 喝酒。
晚上 课外 大学生 喜欢 共度。

您 喜欢 听 乐 吗 ?在 斯特拉斯堡 常常 有 音乐会。要是 您 喜欢 唱歌, 您 酒吧 里 jiù 可以 唱歌。

我们 请 你们 来法国览 斯特拉斯堡 !!

Groupe 03的烹饪法

首先法国菜很有名,中国菜也很有名。

第一中国菜跟法国菜的做法和吃法都有很多不一样的地方。法国人不常常用锅子来炒菜和肉。而且,在一道里面, 不常常有肉也 有菜。第二中国菜跟法国菜的吃法不一样。吃饭的时候,法国人说 Bon appétit”. 法国人吃饭用刀子和叉子。法国人吃饭的时候 ,个人有自己的盘子, 他们吃自己盘子里的东西。


法国人吃饭的时候有很多要注意的事。他们从小时候就开始学吃饭的位置。例如, 法国人都知道刀叉应该怎么放,杯子应该放哪儿。而且喝不一样的东西要用不一样的杯子,不一样的菜不一样的盘子, 吃不一样的东西的时候,用的刀叉也不一样。我们能在书店里,找到教大家这些事的书。
第三, 法国人吃饭的时候要喝酒,可是吃不一样的菜, 的酒也不一样。比方说,吃鱼的时候要喝白葡萄酒。如果吃牛肉,法国人就红酒。吃饭前还要喝饭前酒,而饭后就喝饭后酒。除了吃鹅肝以外,法国人吃饭的时候很少喝甜的酒。
第四, 法国菜很精致。一顿饭有前酒, 饭前菜, 主菜。吃完主菜,有奶酪还有很好吃的甜点。

, 中国菜和法国菜还有很多不一样的东西。


法国很大, 所以会不一样的菜。Marseille 的法国人跟Brest的法国人吃的东西不太样,住在西边的法国人跟住在东边的法国人也有不一样的菜。

在法国北边, 人们喜欢吃 flamiche au maroilles chicons au gratin moules-Frites fricadelles。在法国南方,他们可以吃Paela可以吃Bouillabaisse. 在法国西边, 他们吃 confit de canardcassoulet。在法国东边, 他们吃tartes flambees quiche lorrainebaeckhoffe kougelhoff

Cassoulet 的烹饪法
成分

七百五十克白豆

十六片香肠

八个
Toulouse 的香肠
四片猪的胸部

四个鸭的大腿

七十克西红柿

面包屑

一撮胡椒,一撮盐

大蒜,麝香草,月桂树

步骤

前一天用水泡白豆。

白豆跟大蒜蒸十五分钟。

炒香肠,Toulouse 的香肠猪的胸部,鸭的大腿。

白豆沥干,用热水覆盖。

加入西红柿,面包屑,大蒜,麝香草,月桂树。

覆盖以后,炖一个小时,到白豆烂。

Premièrement, la cuisine française est très renomée, la cuisine chinoise l’est aussi.

En premier, la façon de faire et manger les plats chinois et français est très différente. Les français utilisent rarement une poêle pour faire sauter des légumes et de la viande. De plus, à l’intérieur, il n’y a pas souvent de la viande, des légumes.

Deuxièmement, la façon de manger des chinois et français n’est pas la même. Les français mangent en utilisant un couteau et une fourchette. Avant le repas, ils disent « Bon appétit ». Pendant un repas français, chaque personne à sa propre assiette, ils mangent ce qu’il y a dans leur propre assiette.

Pendant le repas, les français ont beaucoup de choses auquelles il faut faire attention. Dès le plus jeune âge, on commence à leur faire apprendre des étiquettes: par exemple, les français savent comment il faut placer les couverts et où il faut placer les verres. De plus s’ils ne boivent pas la même chose, ils n’utilisent pas la même sorte de verres, si les plats sont différents ils n’ont pas la même sorte d’assiettes, si ce qu’ils mangent est différent, ils n’utilisent pas les mêmes couverts. Dans une librairie, on peut trouver un livre réservé à enseigner toutes ces choses là.

Troisièmement, pendant les repas, les français boivent du vin, mais si le repas qu’ils mangent est différent, le vin aussi est différent. Par exemple, pendant qu’ils mangent du poisson ils veulent boire du vin blanc; si ils mangant de la viande du boeuf, ils ne veulent boire uniquement du vin rouge. Avant le repas, il faut aussi boire l’apéritif et après le repas, il est sûr qu’ils boiront de la liqueur. En plus de manger du foie gras, ils boivent très rarement du vin sucré.

Quatriement, la cuisine française est très raffinée. Avant le repas, il y a un apéritif, une entrée et le plat principal. Après le plat principal, il y a le fromage et un dessert.

En réalité, les plats chinois et les plats français sont très différents.

La France est grande, c’est pour ça qu’il y a beaucoup de plats différents. Les français de Marseille et les français de Brest ne mangent pas les mêmes choses. Les français habitant à l’ouest et les français habitant à l’est ne mangent pas la même chose.

Au nord de la France, les gens peuvent aimer manger de la flamiche au maroilles, des chicons au gratin, des moules frites, des fricadelles. Au Sud de la France, ils peuvent manger de la paela et de la bouillabaisse. Dans l’ouest de la France, ils mangent du confit de canard, du cassoulet. Dans l’est de la France, ils mangent des tartes flambées, de la quiche lorraine, du baeckhoffe et du kougelhoff.

La recette du cassoulet

Ingrédients

700 grammes de haricots blancs

16 tranches de saucisson

8 tranches de saucisse de Toulouse

4 tranches de poitrine de porc

4 cuisses de canard

70 grammes de tomates

chapelure

une pincée de poivre, une pincée de sel

ail, thym, laurier

Etapes

La veille, mettre de coté les haricots blancs dans de l’eau.

Cuire 15 minutes avec de l’ail.

Faire revenir les saucisses, les saucissons, les poitrines et les cuisses de canard.

Versez les haricots égoutés, les couvrir d’eau chaude.

Mettre les tomates la chapelure, l’ail, le thym, le laurier.

Couvrir et faire mijoter pendant 1 heure, jusqu’à ce que les haricots soient cuits.

Par Milena

——————–

我要说我的省.
»bretagne ».这个省在法国的西边.
这是一个很好看的省. 有海可是很冷.
有很多东西吃 也有自己的语言 

我要说一个在 « bretagne »的法国食物:

成分 :

十五 块 的 糖
cl
三十酥油
四 勺 鲜奶油

糖 和 水混合了以后煮滚。
糖水变粘以后,开小火。
添三十克酥油以后,混合。
添 四勺 的 鲜奶油。
等三十分变冷

你们可以吃了

Par Margaux

——————–

我是 Lorraine人。这个省在阿尔萨斯的西边省。那儿有很多森林和动物。Lorraine的东边有山,西边是平扁的。我老家在Lorraine的西南边。

我们有很多名产。我们的名水果是 mirabellequetsche 和藍莓,我们用他们做酒和蛋挞。我们有糕如 la madeleine de Commercy,糖例如la bergamotte de Nancy 也有菜诸如 le pâté lorrain 或者la quiche lorraine。 我给你们 quiche lorraine 的烹饪法。

食材 :
一个面团儿
三个鸡蛋
二百五十克奶油
一百五十 克煙肉
肉豆蔻,食鹽,胡椒

准备
预热你们的烤爐 (200 摄氏温标)
一个蛋糕盘中摆你们的面团儿。用一把叉子戳洞
一边烧猪肉,一边 混鸡蛋跟奶油。
当肉是煮熟的,混所有的食材。
添肉豆蔻,食鹽,胡椒。
铺在你们的蛋糕盘中
三十分

好了,热热吃吧!!!

~~~~~~

Je suis originaire de la Lorraine. C’est une région qui se trouve à l’Ouest de l’Alsace. Il y a beaucoup de forêts, d’animaux. A l’est il y a la montagne, l’ouest est plus plat. Moi, je viens du Sud-Ouest de la Lorraine.
Nous avons beaucoup de spécialités et de fruits comme la myrtille, la mirabelle et la quetsche, avec lesquelles nous faisons de l’alcool ou des tartes ; des gâteaux (comme la madeleine de Commercy), des douceurs (comme la bergamote de Nancy) ainsi que des plats typiques, comme la quiche (que je vais vous présenter plus bas) , le pâté lorrain.
Je vais vous donner la recette de la quiche, la spécialité la plus fameuse de ma région.
Ingrédients (pour 4 personnes) :
– un rouleau de pâte brisée
– 3 oeufs
– 250 g de crème fraîche
– 150 g de lardons
– muscade
– sel, poivre

Préparation :

Pré-chauffer le four à 200°C (thermostat 6-7).

Dérouler la pâte brisée et la placer dans un plat à tarte.
Piquer le fond avec une fourchette.

Faire dorer les lardons.

Pendant ce temps, mélanger les oeufs battus et la crème fraîche.

Une fois les lardons dorés, les mélanger à la préparation aux oeufs.
Saler, poivrer, et ajouter la muscade selon votre convenance.

Verser la préparation sur le fond de pâte.

Mettre au four pendant 30 min.

La manger chaude ! Et bon appétit !!!

Par Isabelle

斯特拉斯堡的盛况和欢宴


斯特拉斯堡,圣诞节的时候是一个有名的市。圣诞市场, 圣诞歌, 其街道照明, 气味的热苹果汁, 欢腾和嘏。对, 斯特拉斯堡是圣诞节的城市。

    圣诞市场和饰物

斯特拉斯堡的圣诞市场是法国最古老的圣诞市场。它1570年开始,现在城市有12个圣诞市场。有的有主题,似滋味的圣诞市场,书的圣诞市场。

最有名的圣诞市场叫 «Christkindelsmärik» (这意味着  »子耶稣的市场 »)。圣诞市场有小屋。里面有烛,饰物,椒盐脆饼,姜饼,热饮。每年,很多游客来这儿看这些东西。圣诞市场1124日至1224日开放

每年有一个国外的圣诞市场。今年是格鲁吉亚。格鲁吉亚的圣诞市场有传统舞,洋相,和饭。


在城市里,到处有光照。有的是时新,有的是传统。甚至有一棵树所有的蓝!每年在广场上有一个巨大圣诞树。今年,它的高度为30米。

斯特拉斯堡的居民装饰他们的舍。 他们用圣诞球,彩带,装饰木, etc


    斯特拉斯堡的圣诞节

圣诞节期间很重要。斯特拉斯堡人喜欢传统。家常去斯特拉斯堡主教座堂听合唱或者看洋相。

斯特拉斯堡人很爱这个期间因为很多好吃的东西。例如巧克力和饼干。斯特拉斯堡人不常买饼干,他们常常在家做自己。这些饼干有很多香料:桂皮和丁香和八角。


12月5日是一个特别的日:La Saint Nicolas. 这

个日是儿童的一天。孩子很爱 Saint Nicolas(请看图像). 他给礼品他们:巧克力,柑橘和玩具。 孩子也吃 MENELE (请看图像)。MENELE 是包子形的人。

斯特拉斯堡人的房子也有小圣诞树。孩子一起爸爸妈妈喜欢装饰圣诞树。有的买装饰的东西 (圣诞球,etc), 有的自己做装饰的东西。

圣诞节这儿是一个家庭的欢宴。一个给人们带来了的欢宴。

你们呢?我们想知道台湾人的圣诞节怎么样。

Merce & Raïhana

Vie étudiante à Strasbourg

法国学生的情况很不错,比其他的人好一些。 他们可以住在宿舍,租金很便宜。 还有,大学食堂的东西不太贵,可是味道还可以。法国学生的生活平常不无聊,因为什么电影,音乐会,戏剧,运动比赛都也很便宜。所有的学生可以参加很多活动,有时候它们是免费的。 毕业之后不能享受这些机会。 所以我不要毕业 !

法国大学生的住房。大部分的法国大学生住在宿舍,因为房租(比较)便宜。住在宿舍很方便,因为离大学很近。可是宿舍的房间很小,每一个差不多十平方米。房间里只有一个柜子,一个盥洗盆,一张床,一个电冰箱和一张桌子。每个层有厨房, 还有厕所。有的学生比较喜欢自己租房子,可是有点贵。还有学生住在父母的房子,或者跟别的学生合租。
Plus

Previous Older Entries